MITGLIEDSCHAFTENGemeinsame Sache
Zusammenschlüsse mit Kollegen vereinfachen den Informationsaustausch; sie bieten Weiterbildung, Beratung und Inspiration; sie ermöglichen fachliches Engagement. Und schließlich gewährleisten Mitgliedschaften Qualität.
Ich gehöre folgenden Fach- und Interessensverbänden an:
Hamburg, Deutschland
www.literaturuebersetzer.de![]()
Literaturübersetzer übersetzen Belletristik, Sachbücher, wissenschaftliche Texte, Comics, Theaterstücke, Hörspiele, Filme und andere Werke, die einem breiten Publikum zugänglich sind.
Der VdÜ ist der Berufsverband der Literaturübersetzer und vertritt ihre Interessen in der Öffentlichkeit, gegenüber den Vertragspartnern und deren Verbänden. Der im Jahre 1954 gegründeten Organisation gehören heute über 1 000 Mitglieder an.
Wiesbaden, Deutschland
www.gfds.de![]()
Die Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) ist eine politisch unabhängige Vereinigung zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache. Seit ihrer Gründung 1947 sieht sie es als ihre Aufgabe an, in der Öffentlichkeit das Bewusstsein für die deutsche Sprache zu vertiefen und ihre Funktion im globalen Rahmen sichtbar zu machen. Die Gesellschaft beobachtet die Sprachentwicklung kritisch und gibt Empfehlungen für den allgemeinen Sprachgebrauch.
Die GfdS publiziert regelmäßig die „Wörter des Jahres“. Im Rahmen dieses sprachlichen Jahresrückblickes werden von einer Fachjury Wörter ausgewählt, die für das betreffende Jahr als charakteristisch erscheinen.
Im Jahre 2002 war ich Gewinnerin der Preisaufgabe der GfdS-Zeitschrift „Der Sprachdienst” zum Thema „Singular von Eltern“.
Dortmund, Deutschland
www.vds-ev.de![]()
Der im Jahre 1997 gegründete Verein Deutsche
Sprache zählt heute gut 25 000 Mitglieder
in über 95 Ländern. Die Mitglieder
vereint der Überdruss an der Vermischung
des Deutschen mit dem Englischen zu Denglisch.
Der Verein will der Anglisierung der deutschen
Sprache entgegentreten sowie die deutsche Sprache
bewahren und weiterentwickeln. Auf seinem Internetstandort
veröffentlicht der Verein einen hilfreichen Anglizismen-Index
.
(Schwedischer Fachübersetzerverband)
Båstad, Schweden
www.sfoe.se![]()
Der SFÖ wurde 1990 gegründet und ist heute Schwedens größter Übersetzerverband. Er fördert den Erfahrungs- und Wissensaustausch zwischen professionellen Übersetzern. Er hat aktiv teil an der Weiterentwicklung des Übersetzerberufes und der Übersetzungsbranche. Der Verband vertritt auch die gemeinsamen wirtschaftlichen und rechtlichen Interessen der Fachübersetzer und stärkt den Status der Übersetzer und der Profession des Übersetzens.
(Schwedische Gesellschaft für Sprachpflege)
Uppsala, Schweden
www.nordiska.uu.se/sprakv/![]()
Die Schwedische Gesellschaft für Sprachpflege hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Pflege der schwedischen Sprache zur fördern. Die Vereinigung wurde im Jahre 1961 gegründet und hat heute rund 700 Mitglieder.
Ich tausche mich ständig mit anderen Übersetzern und Sprachendienstleistern
aus. Davon profitieren nicht zuletzt auch meine Auftraggeber.
Auf der Website ProZ.com besprechen Sprachprofis aus allen Ländern Fach- und Geschäftsfragen. KudoZ ist ein virtuelles Netzwerk, in dem ProZ-Mitglieder Sprach- und Übersetzungsprobleme diskutieren und gemeinsam lösen.
http://groups.yahoo.com/group/sfoe_debatt/![]()
In der Mailingliste des SFÖ erörtern Verbandsmitglieder übersetzungsrelevante Themen sowie Wirtschafts- und Rechtsfragen der beruflichen Selbständigkeit.
www.techwriter.de/thema/u-forum.htm![]()
Diese Mailingliste ist ein deutschsprachiges Diskussionsforum, in dem unter anderem Terminologie- und Ressourcenfragen erörtert werden. Die Liste hat ungefähr 500 Mitglieder: Fachübersetzer und Dolmetscher aus aller Welt.
www.techwriter.de/thema/u-litfor.htm![]()
Die Mailingliste u-litfor ist ein deutschsprachiges Forum für literarische Übersetzer. Sie hat weltweit rund 270 Mitglieder, die Fachfragen diskutieren und Informationen austauschen.
http://groups.yahoo.com/group/pt_/![]()
Partnertrans ist ein Diskussionsforum für Übersetzer, denen bei der Erörterung von Fachfragen ein besseres *Mit*einander ganz besonders am Herzen liegt.
http://groups.yahoo.com/group/SwissTranslation/![]()
SwissTranslation ist ein mehrsprachiges Forum für Sprachprofis. In dieser Mailingliste werden Fachfragen zum Übersetzen in der und über die Schweiz diskutiert.
Texttreff ist ein virtuelles Netzwerk für professionelle Texterinnen, Journalistinnen, Autorinnen, Lektorinnen und Übersetzerinnen. Ins Leben gerufen wurde der Texttreff im Jahre 2001. Inzwischen besprechen sich rund 500 Fachfrauen über mehrere themenspezifische Mailinglisten.
Auf texttreff.de können Unternehmen Aufträge vergeben und in der Datenbank eine geeignete Kooperationspartnerin finden.