Deutsch    svenska

MitgliedschaftenÜbersetzungen

Gemeinsame Sache

Zusammenschlüsse mit Kollegen vereinfachen den Informationsaustausch; sie bieten Weiterbildung, Beratung und Inspiration; sie ermöglichen fachliches Engagement. Und schließlich gewährleisten Mitgliedschaften Qualität.

Ich gehöre folgenden Fach- und Interessensverbänden an:

Verband deutschsprachiger Übersetzer literarischer und wissenschaftlicher Werke e.V. (VdÜ)

Hamburg, Deutschland
www.literaturuebersetzer.deLink aus diesem Auftritt hinaus

Literaturübersetzer übersetzen Belletristik, Sachbücher, wissenschaftliche Texte, Comics, Theaterstücke, Hörspiele, Filme und andere Werke, die einem breiten Publikum zugänglich sind.

Der VdÜ ist der Berufsverband der Literaturübersetzer und vertritt ihre Interessen in der Öffentlichkeit, gegenüber den Vertragspartnern und deren Verbänden. Der im Jahre 1954 gegründeten Organisation gehören heute über 1.000 Mitglieder an.

Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS)

Wiesbaden, Deutschland
www.gfds.deLink aus diesem Auftritt hinaus

Die Gesellschaft für deutsche Sprache (GfdS) ist eine politisch unabhängige Vereinigung zur Pflege und Erforschung der deutschen Sprache. Seit ihrer Gründung 1947 sieht sie es als ihre Aufgabe an, in der Öffentlichkeit das Bewusstsein für die deutsche Sprache zu vertiefen und ihre Funktion im globalen Rahmen sichtbar zu machen. Die Gesellschaft beobachtet die Sprachentwicklung kritisch und gibt Empfehlungen für den allgemeinen Sprachgebrauch.

Die GfdS publiziert regelmäßig die „Wörter des Jahres“. Im Rahmen dieses sprachlichen Jahresrückblickes werden von einer Fachjury Wörter ausgewählt, die für das betreffende Jahr als charakteristisch erscheinen.

Im Jahre 2002 war ich Gewinnerin der PreisaufgabeLink aus diesem Auftritt hinaus der GfdS-Zeitschrift „Der Sprachdienst” zum Thema „Singular von Eltern“.

Verein deutsche Sprache e.V. (VDS)

Dortmund, Deutschland
www.vds-ev.deLink aus diesem Auftritt hinaus

Der im Jahre 1997 gegründete Verein Deutsche Sprache zählt heute gut 25.000 Mitglieder in über 95 Ländern. Die Mitglieder vereint der Überdruss an der Vermischung des Deutschen mit dem Englischen zu Denglisch. Der Verein will der Anglisierung der deutschen Sprache entgegentreten sowie die deutsche Sprache bewahren und weiterentwickeln. Auf seinem Internetstandort veröffentlicht der Verein einen hilfreichen Anglizismen-IndexLink aus diesem Auftritt hinaus.

Sveriges Facköversättarförening (SFÖ)

(Schwedischer Fachübersetzerverband)
Båstad, Schweden
www.sfoe.seLink aus diesem Auftritt hinaus

Der SFÖ wurde 1990 gegründet und ist heute Schwedens größter Übersetzerverband. Der Fachübersetzerverband fördert den Erfahrungs- und Wissensaustausch zwischen professionellen Übersetzern. Er hat aktiv teil an der Weiterentwicklung des Übersetzerberufes und der Übersetzungsbranche. Der Verband vertritt auch die gemeinsamen wirtschaftlichen und rechtlichen Interessen der Fachübersetzer und stärkt den Status der Übersetzer und der Profession des Übersetzens.

Språkvårdssamfundet

(Schwedische Gesellschaft für Sprachpflege)
Uppsala, Schweden
www.nordiska.uu.se/sprakv/Link aus diesem Auftritt hinaus

Die Schwedische Gesellschaft für Sprachpflege hat es sich zur Aufgabe gemacht, die Pflege der schwedischen Sprache zur fördern. Die Vereinigung wurde im Jahre 1961 gegründet und hat heute rund 700 Mitglieder.

 

Ich tausche mich ständig mit anderen Übersetzern und Sprachendienstleistern
aus. Davon profitieren nicht zuletzt auch meine Auftraggeber.

ProZ.com KudoZ

www.proz.comLink aus diesem Auftritt hinaus

Auf der Website ProZ.com besprechen Sprachprofis aus allen Ländern Fach- und Geschäftsfragen. KudoZ ist ein virtuelles Netzwerk, in dem ProZ-Mitglieder Sprach- und Übersetzungsprobleme diskutieren und gemeinsam lösen.

sfoe_debatt

http://groups.yahoo.com/group/sfoe_debatt/Link aus diesem Auftritt hinaus

In der Mailingliste des SFÖ erörtern Verbandsmitglieder übersetzungsrelevante Themen sowie Wirtschafts- und Rechtsfragen der beruflichen Selbständigkeit.

u-forum

www.techwriter.de/thema/u-forum.htmLink aus diesem Auftritt hinaus

Diese Mailingliste ist ein deutschsprachiges Diskussionsforum, in dem unter anderem Terminologie- und Ressourcenfragen erörtert werden. Die Liste hat ungefähr 500 Mitglieder: Fachübersetzer und Dolmetscher aus aller Welt.

u-litfor

www.techwriter.de/thema/u-litfor.htmLink aus diesem Auftritt hinaus

Die Mailingliste u-litfor ist ein deutschsprachiges Forum für literarische Übersetzer. Sie hat weltweit rund 270 Mitglieder, die Fachfragen diskutieren und Informationen austauschen.

pt_

http://groups.yahoo.com/group/pt_/Link aus diesem Auftritt hinaus

Das Diskussionsforum mit dem kurzen Namen „pt_“ ist eine Mailingliste für Übersetzer, denen bei der Erörterung von Fachfragen ein besseres *Mit*einander ganz besonders am Herzen liegt.

SwissTranslation

http://groups.yahoo.com/group/SwissTranslation/Link aus diesem Auftritt hinaus

SwissTranslation ist ein mehrsprachiges Forum für Sprachprofis. In dieser Mailingliste werden Fachfragen zum Übersetzen in der und über die Schweiz diskutiert.

Texttreff – Netzwerk wortstarker Frauen

www.texttreff.deLink aus diesem Auftritt hinaus

Texttreff ist ein virtuelles Netzwerk für professionelle Texterinnen, Journalistinnen, Autorinnen, Lektorinnen und Übersetzerinnen. Ins Leben gerufen wurde der Texttreff im Jahre 2001. Inzwischen besprechen sich rund 500 Fachfrauen über fünf themenspezifische Mailinglisten.

Auf texttreff.de können Unternehmen Aufträge vergeben und in der Datenbank eine geeignete Kooperationspartnerin finden.