MedlemskapGemensam sak
Tät kontakt med branschkollegor underlättar informationsutbytet. Tillsammans engagerar vi oss i vidareutbildning och rådgivning samtidigt som vi inspirerar varandra.
Själv är jag medlem i följande föreningar, såväl fackliga som ideella:
Båstad, Sverige
www.sfoe.se![]()
Sveriges Facköversättarförening (SFÖ) bildades 1990 och är idag Sveriges största översättarorganisation. SFÖ arbetar för god yrkessed och ökat erfarenhets- och kunskapsutbyte mellan yrkesöversättare. Föreningen tillvaratar facköversättarnas gemensamma ekonomiska och juridiska intressen samt informerar om och påverkar aktivt översättaryrkets och översättningsbranschens utveckling. Genom att vara ett forum för översättare och deras kunder verkar SFÖ för att ytterligare höja anseendet för översättare och för översättandet som yrke och näringsverksamhet.
Uppsala, Sverige
www.nordiska.uu.se/sprakv/![]()
Språkvårdssamfundet är en förening med syfte att främja svensk språkvård. Den har funnits sedan 1961 och har idag cirka 700 medlemmar.
(Föreningen för tyskspråkiga översättare av skön- och facklitteratur)
Hamburg, Tyskland
www.literaturuebersetzer.de![]()
Litteraturöversättare sysslar med prosa, facklitteratur, vetenskapliga texter, serier, teaterpjäser, radiopjäser, filmtexter och andra publika verk.
VdÜ är en fackförening för litterära översättare och företräder medlemmarnas intressen gentemot uppdragsgivarna och deras fackförbund. Denna organisation bildades 1954 och har i dag fler än 1 000 medlemmar.
(Sällskapet för det tyska språket)
Wiesbaden, Tyskland
www.gfds.de![]()
GfdS är ett politiskt oberoende sällskap som har till uppgift att vårda och utforska det tyska språket. Sedan sällskapet grundades 1947 har det tagit sig an uppgiften att fördjupa intresset för det tyska språket bland allmänheten och värna om dess internationella status i ett globalt perspektiv. Sällskapet granskar språkutvecklingen noga och har en rådgivande uppgift när det gäller allmänt språkbruk.
(Föreningen tyska språket)
Dortmund, Tyskland
www.vds-ev.de![]()
VDS bildades 1997 och har idag drygt 25 000 medlemmar i fler än 95 länder. Det som i huvudsak förenar medlemmarna är med vilken förskräckelse man iakttagit hur det engelska språket alltmer brer ut sig på andra språks bekostnad vilket resulterat i den språkliga avarten som man i Sverige kallar för svengelska och i Tyskland för Denglisch. Avsikten är alltså att försöka stärka det inhemska språket och hålla det så fritt som möjligt från anglicismer.
Jag för en ständig dialog med andra översättare och språkmänniskor vilket inte minst mina uppdragsgivare har stor nytta av.
KudoZ är ett virtuellt nätverk där ProZ-medlemmar – språkproffs från många olika länder – diskuterar om fackuttryck och översättningsproblem för att gemensamt söka lösningar.
http://groups.yahoo.com/group/sfoe_debatt/![]()
På Sveriges Facköversättarföreningens mailinglista kan medlemmar inte bara diskutera om vanliga översättningsproblem utan även om frågor som handlar om affärsverksamheten och den därmed sammanhängande juridiken.
www.techwriter.de/thema/u-forum.htm![]()
Denna mailinglista är ett tyskspråkigt diskussionsforum där man bl.a. diskuterar terminologi och källor. Listan omfattar omkring 500 facköversättare och tolkar från hela världen.
www.techwriter.de/thema/u-litfor.htm![]()
Mailinglistan u-litfor är ett tyskspråkigt forum för litterära översättare. Här finns omkring 270 medlemmar från hela världen som diskuterar fackliga frågor och utbyter information.
http://groups.yahoo.com/group/pt_/![]()
Partnertrans är ett forum för översättare som vill diskutera fackliga frågor och som lägger extra stor vikt vid god yrkesetik.
http://groups.yahoo.com/group/SwissTranslation/![]()
SwissTranslation är ett flerspråkigt forum för språkproffs. I denna mailinglista diskuteras fackliga frågor som rör översättning i och om Schweiz.
Texttreff är ett virtuell nätverk för professionella kvinnliga textare, journalister, författare, språkgranskare och översättare. Nätverket bildades 2001 och omfattar numera omkring 500 medlemmar.
På texttreff.de kan företag erbjuda språkliga tjänster och hitta kooperationspartner i databanken.